Zgodnie z normą ISO 17100 tłumaczenia prawnicze na język angielski i z języka angielskiego muszą być wykonywane przez tłumaczy przysięgłych lub wyspecjalizowanych tłumaczy prawniczych, których językiem docelowym jest język ojczysty.
Podczas tłumaczenia dokumentów prawnych na język angielski i z języka angielskiego nie ma miejsca na różne interpretacje. Terminy i zwroty prawne muszą być krystalicznie jasne w każdym języku. Tłumacze, z których usług korzystamy, specjalizują się w prawie i znają terminologię prawną. Wielu z nich ma licencjat z prawa, a kilku z nich pracuje w zawodzie prawnika. Tłumaczymy umowy, wyroki, wyciągi z rejestrów, dokumenty ubezpieczeniowe i inne dokumenty prawne na język angielski i z języka angielskiego między innymi dla kancelarii prawnych, władz i firm, a także dla osób prywatnych.
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów prawnych na język angielski i z języka angielskiego
W większości krajów władze i instytucje publiczne wymagają, aby dokumenty urzędowe były tłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Dokumenty, które zazwyczaj wymagają tłumaczenia poświadczonego lub przysięgłego na język angielski i z tego języka, obejmują: dokumenty adopcyjne, dyplomy, wykazy spadków, wyroki, akty zgonu, europejskie akty spadkowe, pełnomocnictwa, akty urodzenia, umowy i porozumienia, akty, zestawienia z rejestrów, wyciągi z rejestrów, pozwy sądowe, raporty roczne, akty małżeństwa, umowy przedmałżeńskie itp.
Profesjonalne tłumaczenie prawnicze z języka angielskiego na ponad 30 języków i odwrotnie
Tłumacze, którzy tłumaczą tylko na swój język ojczysty i specjalizują się w obszarze tematycznym, na który tłumaczą, wykonują lepsze tłumaczenia, ponieważ znajdują się na „rodzimym gruncie” zarówno pod względem językowym, jak i terminologicznym. Oto niektóre z języków, dla których oferujemy profesjonalnych tłumaczy prawnych na język angielski i z angielskiego: arabski, bośniacki, bułgarski, chiński, chorwacki, duński, holenderski, estoński, fiński, francuski, niemiecki, grecki, włoski, japoński, koreański, norweski, perski, polski, portugalski, rumuński, rosyjski, serbski, hiszpański, szwedzki, tajski, tigrinia, turecki, węgierski.
Tłumaczenia z języka angielskiego i na język angielski o zapewnionej jakości zgodnie z normą ISO 17100
Historycznie rzecz biorąc, The Native Translator przyjął wiodącą rolę wśród europejskich biur tłumaczeń pod względem certyfikacji. Firma była jednym z pierwszych biur tłumaczeń w Europie, które otrzymały certyfikat jakości - już w 2011 roku. Oprócz normy ISO 17100 spełniamy wymagania normy środowiskowej ISO 14001 oraz normy bezpieczeństwa i poufności informacji ISO 27001. Dowiedz się więcej o naszych certyfikatach jakości w zakładce biuro tłumaczeń przysięgłych.
Bezpieczeństwo danych i RODO
Nasi klienci mogą mieć pewność, że zajmiemy się ich dokumentami w odpowiedzialny sposób. Poufność jest dla nas sprawą priorytetową, ale chętnie podpiszemy umowy o zachowaniu poufności dotyczące zadań, które tego wymagają. Przestrzegamy normy ISO 27001, aby zapewnić, by Twoje dokumenty były przetwarzane w odpowiedzialny sposób.
Możesz zamówić tłumaczenie prawne na język angielski lub z języka angielskiego tutaj
Prześlij dokument(y) na nasz portal tłumaczeniowy, a natychmiast otrzymasz zarówno cenę, jak również przewidywany termin dostarczenia angielskiego tłumaczenia prawnego o zapewnionej jakości. Możesz zamówić zarówno specjalistyczne tłumaczenie prawnicze, jak i tłumaczenie przysięgłe na język angielski i z języka angielskiego online. Jeżeli chcesz otrzymać fakturę jako firma lub potrzebujesz więcej informacji, skontaktuj się z nami o dowolnej porze dnia za pośrednictwem poczty elektronicznej.
The Native Translator jest biurem tłumaczeń prawniczych z certyfikatem ISO 17100, specjalizującym się w tłumaczeniach tekstów i dokumentów prawnych na język angielski i z języka angielskiego.